Maryline
Maryline

inscrit le 06/11/05
1 message
Bonjour à tous,

Je suis traductrice et je travaille en ce moment à la traduction de l'intranet pour les JO de Turin 2006. Chaque sport a une section dédiée dans laquelle est insérée un glossaire. Cet intranet est destiné aux journalistes mais aussi aux officiels et aux athlètes.

Et là ben, je suis un peu paumée dans les termes techniques de la glisse. Je fais le tour des forums pour chaque sport, les gars du bob et du patinage et même du curling ont été adorables alors je me dis que les skieurs seront tout aussi gentils ;-)

En fait voilà, en ski alpin, il y a quelques termes qui me posent problèmes en anglais. J'ai leur définition mais je ne trouve pas leur équivalent en français. Un coup de main serait le bienvenue!

Les voici:
Catching an edge
Une chute ou un déséquilibre qui arrive lorsque la carre pénètre dans la neige, généralement du fait d’une trace laissée par un autre skieur.

Catching some air
Aller assez vite pour que les deux skis décollent de la neige après être passé sur une petite bosse.

Chatter
Vibration d’un ski produite lorsque les carres ricochent sur la neige dure au lieu de la pénétrer.

Il y a aussi une petite chose, l'auteur décrit les virages du slalom géant comme étant des "sweeping turns". Pour moi, c'est ni plus ni moins que des virages larges mais est-ce que quelqu'un saurait s'il y a un terme spécifique.

Je remercie d'avance tout ceux qui voudront bien aider une petite traductrice perdue dans le monde de la glisse.

Maryline
skyd
skyd

inscrit le 21/11/04
60 messages
Catching an edge = une faute de carre


C'est le seul que je peux te donner, les autres je ne vois pas de terme spécifique, mais je ne suis pas un pro moi :D
freeskieur74
freeskieur74

inscrit le 08/11/04
5473 messages
Matos : 1 avis
moi suis d'accord avec skyd sinon pour Catching some air : a part un saut je vois pas quelle terme on pourait y mettre
omecarve10
omecarve10

inscrit le 08/03/03
516 messages
Catching some air cela ne veut-il pas dire prendre l'air sur un saut en descente. Je m'explique quand un descendeur anticipe mal un saut , au lieu d'être groupé il se trouve complètement déployé. D'où une perte de temps car son corps étant déployé il est freiné. Et en général la réception est plutôt chaude. Mais je ne connais pas le terme exact utilisé par les commentateurs des descentes.
TheMonster
TheMonster

inscrit le 08/01/03
1047 messages
Matos : 8 avis
-"Faire une faute de carre"
-"decoller" me paraît le plus approprié en descente ou "faire un op-tracken" mais bon c'est pareil en anglais. Sinon si c'est pour les djeunz "prendre de l'air" peut être pas mal.
-"chatter" : "avoir la spatule qui tape" me paraît être pas mal.
-Pour le dernier je reste un peu perplexe sur le fait que ça décrive le géant. Il faudrait un contexte plus étendu mais "Conduite glissée" est peut-être ce qui convient.
skyd
skyd

inscrit le 21/11/04
60 messages
"faire un op-tracken" -> je suis d'accord avec ça, c'est peut être la même chose en Anglais, mais c'est le terme technique employé, donc s'il s'agit bien de ça, c'est le bon terme
neverstopriding
neverstopriding

inscrit le 22/04/04
1885 messages
On dit pas plutôt "up tracken" pour le second?
neverstopriding
neverstopriding

inscrit le 22/04/04
1885 messages
Et "off tracken" quand on s'amortit sur la bosse pour pas décoller.
omecarve10
omecarve10

inscrit le 08/03/03
516 messages
Tout d'abord c'est op-tracken et cela ne vient surement pas de l'anglais. A mon avis cela vient plutôt de l'allemand (autriche, bavière, suisse allémanique) qui compte plus dans les termes du ski que l'anglais. Je persiste quand même à dire que "catching some air" cela veut dire prendre l'air sur un saut et en général tu abandonne une ou deux perles à l'intermédiaire.
Stylerider
Stylerider

inscrit le 11/04/02
2238 messages
précisément ce serait op-traken sans c...
mais décollage ou prendre l'air va peut-être mieux pour catching some air

remarque inutile: j'ai jamais vu de bons commentateurs utiliser des termes pareils en ski alpin :/
TheMonster
TheMonster

inscrit le 08/01/03
1047 messages
Matos : 8 avis
Je vois pas trop pourquoi tu veux que "catching some air" soit absolument négatif. C'est plutôt factuel à mon sens. Et ce que je voulais dire sur op-traken, c'est pas que ça venait de l'anglais, c'était que ce terme y était utilisé et que ce n'était pas celui-là qu'on traduisait...
djamba
djamba
Statut : Confirmé
inscrit le 09/12/04
5578 messages
Maryline (06 novembre 2005 15 h 07) disait:


Je suis traductrice et je travaille en ce moment à la traduction de l'intranet pour les JO de Turin 2006.


Hors sujet mais si tu vois qui c'est tu diras bonjour à Bassia...une grecque toute gentille avec qui j'ai parlé sur les pioches au mondial. Mais bon, dis lui bonjour de la part de Jean-Baptiste, si elle se souvient de moi ça me fera plaisir, sinon tant pis j'ai été mauvais..lol ! Cela dit vous devez pas être 5 à bosser la dedans, donc encore faut-il que tu vois de qui je parle :)

A+
djamba
djamba
Statut : Confirmé
inscrit le 09/12/04
5578 messages
Je me rends compte que ç'aurait été mieux en MP...tant pis
carve
carve

inscrit le 25/09/04
2201 messages
Maryline (06 novembre 2005 15 h 07) disait:

Les voici:
Catching an edge:
Une chute ou un déséquilibre qui arrive lorsque la carre pénètre dans la neige, généralement du fait d’une trace laissée par un autre skieur.


Désolé, je ne parle pas un mot d'anglais.
D'apres la traduction en francais de Maryline,je ne vois pas de faute de carre,mais plutot se prendre
un sillon,
un rail,
une ligne ou trace de coupe,
une orniere...
carve
carve

inscrit le 25/09/04
2201 messages
lexique-jo.org
carambole
carambole

inscrit le 04/01/04
29K messages
Stations : 2 avis
Ben catching an edge : je dirais faute de carre

et catching some air je dirais soit "prendre de l'air" qui ce dit quand on est trop déployé lors d'un saut, ou alors simplement "décoller" ou "perdre le contact ski-neige" dans le cas d'un décollement des skis.
carambole
carambole

inscrit le 04/01/04
29K messages
Stations : 2 avis
Pour les skis qui rebondissent moi j'ai déjà entendu parler de dribling ou tout simplement de vibrations (c'est généralement le reproche fait au ski qui ne tiennent pas sur le dur)
sassou
sassou

inscrit le 19/01/05
1047 messages
Catching some air : déjauger, tout simplement. Terme aussi bien utilisé pour un bateau, pour le ski nautique ou pour le ski.
castor
castor

inscrit le 14/11/01
2509 messages
Matos : 4 avis
Marylin : traducteur à mes heures aussi, le glossaire est il dispo en ligne?
ce serait bien utile...
free_bine
free_bine

inscrit le 06/02/02
2285 messages
catching an edge je ne pense pas que ce soit une faute de carre mais plutot prendre un rail aussi puisque une faute de carre c'est lorsque tu perd tes appuis,souvent a cause de la chaussure intérieur qui touche le sol si on prend un trop gros angle.

le saut je le vois plus comme une prise d'air trop importante sur le dessous des skis entrainant un déséquilibre!!!

je le vois comme ca surtout si on parle de fautes mais ce n'est que mon humble avis
free_bine
free_bine

inscrit le 06/02/02
2285 messages
autant pour moi pour le saut je retire ce que j'ai dis et pour le virage en géant je penserais peut etre simplement a un virage coupé c'est vrai que pour toutes les disciplines c'est ca mais ce sont les virages "type" en géant

chatter: vibration tout simplement????
donald2
donald2

inscrit le 28/07/04
115 messages
Chatter: ripper, brouter. Dans ce sens, ces mots sont peut être un peu familier pour un texte officiel
Maryline
Maryline

inscrit le 06/11/05
1 message

Merci les loulous, vous êtes tous super! Avec toutes ces réponses, j'ai de quoi me débrouiller.

Pour le traducteur à ses heures, http://www.lexique-jo.org/2004/ réunit les glossaires officiels de Salt Lake et de Nagano et www.torino2006.org a mis en ligne le glossaire de Turin.

Merci beaucoup à tous!

Modo
skipass.com
skipass.com [Modo]
Statut : Expert
inscrit le 01/02/01
137K messages
Cette discussion est fermée car elle n'a pas enregistré de nouvelles contributions depuis plus de 6 mois.

Si vous souhaitez intervenir sur cette thématique, nous vous invitons à ouvrir un nouveau sujet sur le même thème.

cordialement

Skipass